Home Home Information Contact Site Map Library English Site
بخش‌های اصلی
صفحه اصلی::
درباره‌ی ترجمه::
نمونه‌های ترجمه::
نامداران ترجمه::
برابرهای پارسی::
داستان یک واژه::
ثبت نام در کارگاه::
برترین‌های کارگاه::
::
جستجو در پایگاه

جستجوی پیشرفته
دریافت اطلاعات پایگاه
نشانی پست الکترونیک خود را برای دریافت اطلاعات و اخبار پایگاه، در کادر زیر وارد کنید.
آخرین مطالب بخش
:: کارگاه ترجمه‌ی متون علمی
:: دانش‌آموز سومری
:: محمدحسین آریا
:: ساختار‌های زبانی بیگانه
:: داریوش بزرگ سازمان‌دهنده‌ی امپراتوری هخامنشیان
:: داستان یک واژه : از سه تار تا گیتار ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۲/۲۹ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 

ساز گیتار یکی از سازهایی است که هواداران بسیاری در جای جای جهان دارد. سازهای بسان آن دست‌کم از چهار هزار سال پیش در ایران نواخته می‌شده است. پیکره‌هایی از شوش به دست آمده که در حال نواختن ساز هستند و دیرینگی آن‌ها به 1500 تا 2 هزار سال پیش از میلاد باز می‌گردد. 

دفعات مشاهده: 8082 بار   |   دفعات چاپ: 2191 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 220 بار   |   1 نظر
>
:: داستان یک واژه : واژه‌های شیمیایی پارسی در زبان انگلیسی ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۲/۲۸ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 

واژه‌های گوناگونی از زبان پارسی به زبان انگلیسی راه یافته است. در این میان، واژه‌های علمی نیز جایگاه ویژه‌ای دارند. دست‌کم نام دو عنصر از جدول تناوبی(زیرکونیوم و آرسنیک) از یادگارهای زبان پارسی هستند. شگفت‌آور این که نام دو ماده‌ی آرایشی(پودر تالک و لاک ناخن) نیز پارسی است.

دفعات مشاهده: 6727 بار   |   دفعات چاپ: 1892 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 166 بار   |   0 نظر
>
:: داستان یک واژه : واژه‌های شترنگی در زبان جهانی ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۲/۲۷ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 

شترنگ که امروزه به صورت عربی خود، شطرنج نوشته و گفته می‌شود، یکی از شناخته‌ شده‌ترین بازی‌هاست که نه تنها به عنوان بازی، بلکه به عنوان ورزش، هنر و دانش نیز در نظر گرفته می‌شود. زادگاه این بازی فکری را شبه‌قاره‌ی هند می‌دانند، اما شواهد زبان‌شناسی و باستان‌شناسی از ریشه‌ی ایرانی این بازی جهانی سخن می‌گویند.

دفعات مشاهده: 5552 بار   |   دفعات چاپ: 1957 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 175 بار   |   0 نظر
>
:: داستان یک واژه : اتمام حجت آمریکایی با واژه‌ی ایرانی ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۲/۲۴ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 
سواران سبک اسلحه‌ی پارتی از چند سو به دشمن یورش می‌بردند و به جنگ و گریز می‌پرداختند، دشمن را به دنبال خود می‌کشاندند و او را خسته و فرسوده می‌کردند و ناگهان همچنان که در حال دور شدن از دشمن بودند، با چابکی روی زین برمی‌گشتند و تیر می‌انداختند. به این شلیک ناگهانی، پارتین شات (Parthian Shot) می‌گویند.
دفعات مشاهده: 5389 بار   |   دفعات چاپ: 1826 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 164 بار   |   2 نظر
>
:: داستان یک واژه : نام‌های ایرانی در گستره‌ی جهانی ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۲/۲۲ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 

برخی از نام‌های ایرانی به کشورهای دیگر نیز راه‌یافته‌اند و هنوز هم برای نام‌گذاری افراد به کار می‌روند. رکسانا، ستاره، لیلا، یاسمن، جاسپر، خورشید و آوا، از این نام‌ها هستند. شما می‌توانید با پیدا کردن شخصیت‌های شناخته‌شده‌ای که این نام‌ها را خواسته یا نخواسته برای خود برگزیده‌اند، این مقاله را کامل کنید.

دفعات مشاهده: 9667 بار   |   دفعات چاپ: 1907 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 132 بار   |   2 نظر
>
:: داستان یک واژه : سرندیپیتی: یک واژه‌ی پارسی ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۲/۱۸ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 

بازیگران اصلی یک افسانه‌ی ایرانی به نام «سه شاهزاده‌ی سراندیب» به طور اتفاقی کشف‌های مهمی انجام می‌دادند. در قرن هفدهم میلادی، این افسانه به  اروپا راه یافت و مورد توجه قرار گرفت. وقتی "هوراس والپول" در قرن هجدهم این افسانه را به طور اتفاقی در کتابی خواند، یک واژه‌ی جدید به فرهنگ واژگان انگلیسی اضافه کرد. 

دفعات مشاهده: 5579 بار   |   دفعات چاپ: 1830 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 146 بار   |   1 نظر
>
:: داستان یک واژه : یونجه: ملکه‌ی علوفه‌ها ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۲/۱۵ | 
برخی یونجه را ملکه‌ی علوفه‌ها می‌دانند. ایرانیان باستان از زمان‌های بسیار دور این گیاه را می‌شناختند و این گیاه سرشار از پروتیین را به اسب‌های خود می‌دادند. عرب‌ها این گیاه را الفسفسه(alfesfeseh) نامیدند و نام انگلیسی این گیاه (alfalfa) نیز از همین واژه‌ی عربی گرفته شده است. جالب است بدانید خود این واژه  از واژه‌ی پارسی اسپست(به معنای خوراک اسب) گرفته شده است که در زبان سریانی پسپستا شده است. فسفسه نیز عربی شده‌ای همین واژه‌ی سریانی است.
دفعات مشاهده: 4499 بار   |   دفعات چاپ: 1780 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 157 بار   |   1 نظر
>
:: داستان یک واژه : چک: یادگار سازمان بانکی ایران ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۲/۵ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 
در دوره‌ی ساسانیان، بانک‌های شاهنشاهی که زیر نظر ایرانیان یا یهودیان اداره می‌شدند، مبادله‌ی پول را با سندهای نوشتاری به فراوانی انجام می‌دادند. گروه اندکی از متخصصان مالی می‌دانند که چک( Cheque ) یا اططلاح تضمین سند( Avaliser ) از زبان پهلوی به زبان‌های اروپایی راه یافته است.
دفعات مشاهده: 4309 بار   |   دفعات چاپ: 1652 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 127 بار   |   0 نظر
>
:: داستان یک واژه : قهوه: نام ایرانی بر نوشیدنی جهانی ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۱/۲۹ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 
قهوه یک نوشیدنی جهانی است که اصل آن از آفریقاست. گیاه قهوه درختچه‌ای است از تیره‌ی روناسیان با گل‌های سفید و بوی مطبوع که در اتیوپی( و به بیان برخی منابع در سودان) می‌رویید. این گیاه را ایرانیان از آن‌جا به یمن بردند و کاشتند. اروپایی‌ها از راه عرب‌ها و عثمانی‌ها به قهوه آشنا شدند.
دفعات مشاهده: 5021 بار   |   دفعات چاپ: 1886 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 163 بار   |   1 نظر
>
:: داستان یک واژه : کاروان: برای آسایش مسافران ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۱/۲۷ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 
شاید ایرانیان نخستین کسانی باشند که برای جابه‌جایی مسافران در جاده‌های پر خطر، کاروانی از عده‌‌ای مسافر و چند نگهبان به وجود آورده‌اند. در بین راه‌ها و درون شهرها نیز کاروان‌سراهایی به صورت قلعه‌هایی استوار ساخته‌ بودند که کاروانیان شب‌ها را در آن‌جا با آرامش به سحر می‌رساندند. همچنین، پلیس سواره‌نظام در مسیر جاده برای پشتیبانی از کاروانیان وجود داشت.
دفعات مشاهده: 3602 بار   |   دفعات چاپ: 1497 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 100 بار   |   0 نظر
>
Translation Workshop
Persian site map - English site map - Created in 0.062 seconds with 1249 queries by yektaweb 3302