Home Home Information Contact Site Map Library English Site
بخش‌های اصلی
صفحه اصلی::
درباره‌ی ترجمه::
نمونه‌های ترجمه::
نامداران ترجمه::
برابرهای پارسی::
داستان یک واژه::
ثبت نام در کارگاه::
برترین‌های کارگاه::
::
جستجو در پایگاه

جستجوی پیشرفته
دریافت اطلاعات پایگاه
نشانی پست الکترونیک خود را برای دریافت اطلاعات و اخبار پایگاه، در کادر زیر وارد کنید.
آخرین مطالب بخش
:: کارگاه ترجمه‌ی متون علمی
:: دانش‌آموز سومری
:: محمدحسین آریا
:: ساختار‌های زبانی بیگانه
:: داریوش بزرگ سازمان‌دهنده‌ی امپراتوری هخامنشیان
:: ساختار‌های زبانی بیگانه ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۶/۷/۲۶ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 

  در این چند ساله که رسانه‌ها گسترش یافته‌اند و نوشته‌های زیادی از زبان‌های بیگانه به زبان فارسی ترجمه شده است، ساختارهای دستوری بیگانه همراه واژه‌های بیگانه به زبان فارسی راه یافته‌اند که شاید خطر آن‌ها از خود واژه‌های بیگانه بیش‌تر باشد. این ساختارهای بیگانه حتی در ترجمه‌ی فیلم‌های خارجی نیز وارد شده است. 

دفعات مشاهده: 7236 بار   |   دفعات چاپ: 2760 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 130 بار   |   1 نظر
>
:: پنج چیز که برخی از مترجم‌ها نمی‌دانند ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۵/۹/۲۲ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 
امروزه هر فردی که اندکی زبان انگلیسی می‌آموزد به ترجمه‌ی نوشته‌هایی از این زبان می‌پردازد و خود را مترجم خوبی می‌داند. اما ترجمه‌ی خوب چه ترجمه‌ای است؟ ترجمه‌ای است که در برابر هر واژه بیگانه، برابر فارسی آن را گذاشته باشد یا ترجمه‌ای است که برابرهای مناسب واژه‌های بیگانه را در ساختار دستوری زبان فارسی بیان کند؟
دفعات مشاهده: 45340 بار   |   دفعات چاپ: 2764 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 208 بار   |   0 نظر
>
Translation Workshop
Persian site map - English site map - Created in 0.064 seconds with 1008 queries by yektaweb 3447