Home Home Information Contact Site Map Library English Site
بخش‌های اصلی
صفحه اصلی::
درباره‌ی ترجمه::
نمونه‌های ترجمه::
نامداران ترجمه::
برابرهای پارسی::
داستان یک واژه::
ثبت نام در کارگاه::
برترین‌های کارگاه::
::
جستجو در پایگاه

جستجوی پیشرفته
دریافت اطلاعات پایگاه
نشانی پست الکترونیک خود را برای دریافت اطلاعات و اخبار پایگاه، در کادر زیر وارد کنید.
آخرین مطالب بخش
:: کارگاه ترجمه‌ی متون علمی
:: دانش‌آموز سومری
:: محمدحسین آریا
:: ساختار‌های زبانی بیگانه
:: داریوش بزرگ سازمان‌دهنده‌ی امپراتوری هخامنشیان
سالارکتاب
سالارکتاب
با کتاب‌های سالاری آشنا شوید
:: اتمام حجت آمریکایی با واژه‌ی ایرانی ::
 | تاریخ ارسال: ۱۳۸۴/۱۲/۲۴ | نویسنده: آقاي حسن سالاری | 

Bush is firing a parting shot at Iraq war critics

Parthian shot
Synonyms: parting shot, last word, final remark, retort, hostile remark, valediction


پارت‌ها گروهی از نیاکان باستانی ما ایرانیان بودند که به هفتاد سال اشغال ایران از سوی سپاهیان اسکندر مقدونی پایان دادند. آنان حکومت اشکانی را بنیان نهادند و در برابر هجوم رومی‌ها به ایران دلیری‌های فراوانی از خود نشان دادند. پارت‌ها پیروزی‌های خود را تا حدود زیادی از اسب‌سوارن چابکی داشتند که در تیراندازی روی اسب مهارت چشمگیری نشان می‌دادند. سواران سبک اسلحه‌ی پارتی از چند سو به دشمن یورش می‌بردند و به جنگ و گریز می‌پرداختند، دشمن را به دنبال خود می‌کشاندند و او را خسته و فرسوده می‌کردند و ناگهان همچنان که در حال دور شدن از دشمن بودند، با چابکی روی زین برمی‌گشتند و تیر می‌انداختند. این شلیک ناگهانی، که دشمن انتظار آن را نداشت، به قیقاچ معروف است و کم‌تر به خطا می‌رفت. از این رو، در زبان انگلیسی به شلیک ناگهانی و سریع گلوله، پارتین شات (Parthian Shot) می‌گویند. هم‌چنین عبارت Parting shot که به معنای سخن پایانی(اتمام حجت)، تذکر نهایی، پاسخ متقابل و بدرود به کار می‌رود، هم‌خانواده‌ی این عبارت به شمار می‌آید.

منبع:

1. encarta.msn.com

2. phrases.org.uk

3. Iranchamber.com

  
تسهیلات مطلب
سایر مطالب این بخش سایر مطالب این بخش
نسخه قابل چاپ نسخه قابل چاپ
ارسال به دوستان ارسال به دوستان


CAPTCHA
::
دفعات مشاهده: 7222 بار   |   دفعات چاپ: 2252 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 164 بار   |   2 نظر
نظرات کاربران
نظر ارسال شده توسط Anonymous در تاریخ ۱۳۸۵/۸/۱۷
با سپاس از شما بسیار خوب می باشد
نظر ارسال شده توسط Anonymous در تاریخ ۱۳۸۵/۱/۳
چرا خود شما واژه های فارسی را به کار نمی برید. برای نمونه چرا در همین بخش واژه های عربی تسهیلات، نظرات، مطالب و... را به کار برده اید؟
Translation Workshop
Persian site map - English site map - Created in 0.06 seconds with 54 queries by YEKTAWEB 3925