Home Home Information Contact Site Map Library English Site
بخش‌های اصلی
صفحه اصلی::
درباره‌ی ترجمه::
نمونه‌های ترجمه::
نامداران ترجمه::
برابرهای پارسی::
داستان یک واژه::
ثبت نام در کارگاه::
برترین‌های کارگاه::
::
جستجو در پایگاه

جستجوی پیشرفته
دریافت اطلاعات پایگاه
نشانی پست الکترونیک خود را برای دریافت اطلاعات و اخبار پایگاه، در کادر زیر وارد کنید.
آخرین مطالب بخش
:: کارگاه ترجمه‌ی متون علمی
:: دانش‌آموز سومری
:: محمدحسین آریا
:: ساختار‌های زبانی بیگانه
:: داریوش بزرگ سازمان‌دهنده‌ی امپراتوری هخامنشیان
سالارکتاب
سالارکتاب
با کتاب‌های سالاری آشنا شوید
:: به راستی چه کسی آمریکا را کشف کرد؟ ::

Who Really Discovered America?

Was Columbus really the first explorer to discover the Americas? The great Norwegian explorer Thor Heyerdahl didn't think so. He believed that ancient people were able to build boats that could cross oceans.

    To test his Ideas, Heyerdahl decided to build a copy of the reed boats pictured in ancient Egyptian paintings and sail across the Atlantic from North Africa to Barbados. Heyerdahl' s team also copied ancient Middle Eastern pots and filled them with enough food for their Journey—dried fish, honey, oil, some eggs and nuts, and a little fresh fruit. Ra, the expedition's boat, carried an international group including a Norwegian, an Egyptian, an Italian, a Mexican, and a Chadian.

    On May 25, 1969, Ra left Safi in Morocco and headed across the widest part of the Atlantic. Ra fell apart just before it reached Barbados, but everyone survived and wanted to try again.

    On May 17, 1970, Ra II, sailing under the flag of the United Nations, successfully crossed the Atlantic in 57 days. The expedition proved that ancient civilizations had enough skill to reach the Americas long before Columbus did.



به‌راستی چه کسی امریکا را کشف کرد؟

آیا به‌راستی کریستوف کلومب نخستین کاشف قاره‌ی آمریکا بود؟ تور هیردال، کاوشگر بزرگ نروژی، این چنین فکر نمی‌کرد. به نظر او مردمان باستان نیز می‌توانستند قایق‌های اقیانوس‌پیما بسازند.

    هیردال برای آزمودن این فرضیه تصمیم گرفت نسخه‌ای از قایق‌های چوبی باستانی از روی نقاشی‌های مصریان باستان بسازد و اقیانوس اطلس را از شمال آفریقا تا باربدوس در آمریکای جنوبی دریانوردی کند. گروه هیدرال ظرف‌هایی مشابه ظرف‌هایی که مردمان خاورمینه باستان به کار می‌بردند، ساختند و آن‌ها را با غذای کافی برای سفرشان پر کردند: ماهی خشک‌، عسل، روغن، شماری تخم‌مرغ، مقداری آجیل و مقدار اندکی میوه‌ی تازه. قایق اکتشافی که «رع» نام داشت، یک گروه بین‌المللی، شامل یک نوروژی، یک مصری، یک مکزیکی و یک چادی را جابه‌جا می‌کرد.

    در 25 مه 1969، رع شهر سفی در مراکش را ترک کرد و مسیر خود را در پهناور‌ترین بخش اقیانوس اطلس پیش گرفت. این قایق درست پیش از رسیدن به باربدوس از هم پاشید، اما همه‌ی سرنشینانش زنده ماندند. آن‌ها تصمیم گرفتند طرح خود را بار دیگر بیازمایند.

    در 17 مه 1970، رع دوم زیر پرچم سازمان ملل متحد با موفقیت در 57 روز از اقیانوس اطلس گذشت. این سفر کاوشی ثابت کرد تمدن‌های باستانی به اندازه‌ای مهارت داشتند که پیش از کریستوف کلومب به آمریکا برسند. 




چند پیشنهاد

1. در یک جمله چند بار حرف ربط "که" به کار نبرید. یعنی این چنین ترجمه نکنید:

او معتقد بود که مردمان باستان قادر بودند که قایق‌هایی بسازند که می‌توانستند اقیانوس‌ها را بپیمایند.

می‌توان چنین ترجمه کرد:
او معتقد بود مردمان باستان قادر بودند قایق‌هایی بسازند که می‌توانستند اقیانوس‌ها را بپیمایند.

بهتر است چنین ترجمه شود:
او معتقد بود که مردمان باستان می‌توانستند قایق‌های اقیانوس‌پیما بسازند. 


2. تا جایی که امکان دارد بین فعل و سایر اجزای جمله فاصله نیندازید. یعنی چنین ترجمه نکنید:
هیردال برای آزمودن این فرضیه تصمیم گرفت نسخه‌ای از قایق‌های چوبی، که در نقاشی‌های بر جای مانده از مصریان باستان دیده می شود، بسازد و ...
می‌توان چنین ترجمه کرد:

هیردال برای آزمودن این فرضیه تصمیم گرفت نسخه‌ای از قایق‌های چوبی را بسازد که در نقاشی‌های به جای مانده از مصریان باستان دیده می‌شود و ...

بهتر است چنین ترجمه شود:

هیردال برای آزمودن این فرضیه تصمیم گرفت نسخه‌ای از قایق‌های چوبی باستانی از روی نقاشی‌های مصریان باستان بسازد و ...

 

3. از به کار بردن حرف‌های ربط غیر ضروری بپزهیزید، یعنی چنین ترجمه نکنید:
در 17 می 1970، "رع-2" زیر پرچم ملل متحد با موفقیت در طی 57 روز از اقیانوس اطلس گذشت.
می‌توان چنین ترجمه کرد:

در 17 می 1970، رع-2 زیر پرچم ملل متحد با موفقیت طی 57 روز از اقیانوس اطلس گذشت.

بهتر است چنین ترجمه شود:

در 17 مه 1970، رع دوم زیر پرچم سازمان ملل متحد با موفقیت در 57 روز از اقیانوس اطلس گذشت. 


4. تا جایی که می‌شود واژه‌های تنوین‌دار را به کار نبرید. یعنی ننویسید:
آیا واقعا کریستوف کلومب نخستین کاشفی بود که آمریکا را کشف کرد؟
می‌توان نوشت:
به‌راستی آیا کریستوف کلومب نخستین کاشفی بود که آمریکا را کشف کرد؟
بهتر است بنویسیم:

به‌راستی آیا کریستوف کلومب نخستین کاشف قاره‌ی آمریکا بود؟

 

  
تسهیلات مطلب
سایر مطالب این بخش سایر مطالب این بخش
نسخه قابل چاپ نسخه قابل چاپ
ارسال به دوستان ارسال به دوستان


CAPTCHA
::
دفعات مشاهده: 12375 بار   |   دفعات چاپ: 2610 بار   |   دفعات ارسال به دیگران: 229 بار   |   0 نظر
Translation Workshop
Persian site map - English site map - Created in 0.06 seconds with 52 queries by YEKTAWEB 3937